最新翻译类工作总结(九篇)

时间:2023-08-26 15:16:40 作者:韩ll 最新翻译类工作总结(九篇)

围绕工作中的某一方面或某一问题进行的专门性总结,总结某一方面的成绩、经验。优秀的总结都具备一些什么特点呢?又该怎么写呢?下面是小编为大家带来的总结书优秀范文,希望大家可以喜欢。

翻译类工作总结篇一

思想上,认真学习贯彻党的*精神,充分认识“*思想,开拓创新”重要意义,加强理论与实践的联系,提高自己的思想政治觉悟,发扬求真务实精神,做到自觉遵纪守法,自觉抵制行业不正之风,“以病人为中心”,做好一线窗口及临床药学服务工作,荣获xx—xx年度院“优秀团员“称号。

在门诊药房工作期间,严格遵守处方调配制度,认真按照“四查十对”处方审查制度,发现处方中存在的配伍禁忌、剂量、规格等方面的差错,及时与医生沟通。准确调配认真核对并发放处方7万余张,未出现任何差错事故。操作熟练、迅速,尽可能减少病人取药等候时间。对发放到患者手中的药品,主动向患者讲解用药常识与注意事项,尤其对孕产妇及小儿用药注意事项作耐心交代,为群众提供快捷、准确、优良的药学服务。

在临床药学室工作期间,坚持每日参与新生儿科临床查房工作,一方面向医护人员学习临床一些知识,另一方面通过查看病历,监测、审核临床用药,及时了解患者的病情及用药全程。在药物选择、给药剂量、途经、方法等方面向医生及护士提供咨询和药物治疗服务信息。此外,积极配合并圆满完成*“医疗质量万里行暨抗菌药物专项整治工作”的检查工作。

按照医院处方点评制度规定,组织开展门诊处方点评工作。联合计算机中心设计并初步完成处方点评信息化模块,提高处方点评效率。一年来,每月抽查门急诊处方、孕产妇、儿童、抗菌药物处方等进行专项点评。分析评价结果,及时发现、纠正医生不合理用药现象。

学习上,加强药学和临床基础理论知识学习,不断充实和更新自己的知识,积极阅读国内外文献,了解并掌握专业的学术新动向,熟练掌握药学基础理论、基本知识和基本操作技能,利用药学专业知识更好地指导临床合理用药。,积极参加本专业的各项学术活动,参加省级年会1次,不定期参加培训班及学习班若干次,发表会议论文1篇。承担1名药学本科生的毕业实习的带教任务,使该生圆满完成实习任务及毕业论文的撰写。

作为一名临床药师,我认为自己做的远远不够,在专业上,我要更加认真努力的学习,提高专业素养,在工作中,应该提高沟通协调能力,和临床医生和护士更好的沟通,提高患者的合理用药情况。美好的2015年即将开始,我会不断努力,不断突破,力争将自己的工作进入更高的层次,为我院合理用药的发展,做出贡献。

翻译类工作总结篇二

弹指一挥间,我参加工作至今已有十二个年头了,回首在平凡的教学岗位上付出的点点滴滴,我深切地体会到:要做到并做好“六认真”,还真不是件容易的事儿,非得投入十二分的热心、爱心、专心、耐心、决心才行。下面,我结合日常的教育教学工作对自己落实“教学六认真”的情况作如下总结。

一、认真备课

我担任高年级的语文教学工作,平时十分注重有效备课。在备课中,我不但了解学生已有的知识与能力的水平,更注意调动学生的学习积极性、关注学生的情感体验。每上一堂课前,我都会认真思考学生会出现哪些想法和问题,做到有的放矢。我不但备教法,更主要备学生的学法,做到备课为教学服务,为学习服务,为再教学服务。

为了激发学生学习的兴趣,我坚持做到集体备课与个人精备相接合,广泛搜集有关教学资料,从学生的实际情况着手,确定适当的教学方法,制定出教案。

同时,我经常利用课余时间上网,经常与同轨老师切磋课堂艺术,经常参加兄弟学校、本校的教学观摩活动,屡有收获。我将收获备在课中,往往收到很好效果。我就像海绵一样吸取了大量的营养,将一些教案进行有效的整合为我所用。完成一课的教学任务后,我总是习惯地回想课堂教学中的情景,认真反思,及时记录下来,以后碰到类似情况就能合理地处理与解决了。

二、认真上课

有了合理实用的教案,自然要将它在课堂上发挥出最好的功效来。踏进教室的那一刻起,我就提醒自己要做到精神饱满,态度亲切,语言规范,板书端正,准时下课不拖堂。

在课堂上,我能够将目光关注到全体学生身上,关注到每个角落,注意信息的反馈,力求让每个学生都能在40分钟当中有所收获。

关注学生互动的同时,我能够创造良好的课堂气氛,激发学生的情感,使他们身心愉悦地进行学习。在课堂上我注重教学手段的综合运用,注重学法的指导,重视学生自学能力的培养和思维能力的训练,这是培养学生的创造思维能力和非智力因素,落实双基的好方法。

工作以来,我多次参市、片、校级的教学基本功竞赛,都能取得较好的成绩,本学期,我执教的《黄鹤楼送别》、《清平乐 村居》均获得与会领导和同行的一致好评。

三、认真布置与批改作业。

作业是课堂教学的继续和补充,是整个教学环节中的重要一环。首先,我认真选题,精心设计,难易和数量适当。其次,认真答题,要求字迹清楚,一丝不苟地完成,做完后再把作业仔细地检查一遍,找找有无错写的地方。这样,学生把作业当成一幅作品一样,认认真真地去完成,作业的质量就有所提高。其次,及时反馈作业,对于学生粗心处,我会加上批语,要求学生自己订正。对于班中绝大部分同学都出错的题目,我会及时面对全班进行讲解。对于学习有困难的学生,则进行面批。最后,实施奖励措施,学生经常会拿出自己的作业来欣赏,并常与其他同学进行比较。渐渐地,作业认真地做了,正确率相应提高了,学生对知识的掌握程度也随之加强了。

四、认真辅导

五、认真考核

对于学生成绩的了解,测试是一个很直接的方法。平时我注重掌握测试的效应,在教授完一单元内容后进行一次测验以了解学情,发现错误及时纠正。而对测试的命题能严格按照课程标准要求和学校统一要求,讲究合理性和科学性,不作超标的要求。测试完毕后会及时进行批阅,批阅过程中做到公正、客观、合理,对学生一视同仁。平时的测试卷讲评完毕后,会对试卷做仔细地分析,总结前一阶段教学工作中的得与失。

六、认真组织课外活动。

课外活动能够丰富学生的生活,愉悦学生的身心,增进同学、师生之间的感情交流,还能延伸课内知识,是一举多得的训练项目。我在期初就制定了一系列的综合活动课计划,如:成语大比拼、《水浒》故事擂台赛、新年祝词集锦等,活动内容丰富多彩,形式多样,涉及面比较广,也符合语文学科的特点和要求。

韩愈说得好:业精于勤荒于嬉,行成于思毁于随。教学是一门艺术,一个课题,教学工作中苦乐相伴,作为一名成长中的教师,在工作上有干劲,有热情,但也有许多地方需要改进。我将一如既往,树立有效教学的理念,脚踏实地,在实践中反思,在反思中提高,在提高中创新,继续以勤勉进取的姿态投入到热爱的教育事业中,实现自我的不断超越。

翻译类工作总结篇三

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译类工作总结篇四

20x年6月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们*时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。

在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水*和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。

通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。

人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!

翻译类工作总结篇五

陆婷

本学期,我结合日常的教育教学工作,对自己落实“教学六认真”的情况作如下总结。

一、认真备课

首先,在备课时我立足于对教材的全面了解,注意前后联系,做到心中有数。在开学初,我特别注意哪些知识点以前学过,掌握程度如何;并且全面了解本册书和前一册书的内容以及之间的内在联系。在新课改中,教材做了彻底调整,内容发生了翻天覆地的变化,所以在备课过程中,我特别注意到要通读教材,了解教材的编排和体系,注意教材前后间的联系。

其次,多方面充实自己。现在的教材内容很丰富,涉及的知识面很广。由于自己对有些方面知识的贫乏,有些地方会弄不懂。自己不懂怎么好教学生呢?就是自己懂了,又如何将知识深入浅出地讲授给学生呢?。只有这样将课文完全了解了,才能把课文的知识理直气壮、有声有色地传授给学生。在备课时不但做到吃透重点难点,反复操练巩固,我还经常考虑到学生在接受新知识时可能会遇到的困难,并想出解决的方法。而且在备课时还要“背”课文,即在备课时,要求反复读课文直到背出来,力图在授课时脱离课本,游刃有余,从而感染学生,激发他们学习的热情。

再次,从实际出发考虑教学措施。我觉得采取什么样的教学措施,要根据课文的特点和学生的实际不能千篇一律,否则学生会觉得上课枯燥乏味。学生做什么作业?份量多少?怎样使他们既不加重负担,又有利于能力的形成和智力的发展?这些问题在备课中都要严肃考虑,精心安排,听、说、读、写全面兼顾。根据课文特点和学生实际,侧重中考题型的专项练习。对基础一般的学生以课内作业为主,当堂练习,当堂巩固;对基础较好的学生适当布置课外作业,让学生有较多自己支配的时间。

二、认真上课

课堂教学是学校教学的基本形式,是提高教学质量的中心环节,是实施素质教育的阵地,课堂教学的好坏直接影响到学生学习的效果,是学校教学质量好坏的直接体现。

课堂教学是整个教学工作的中心环节,是完成教学任务、提高教学质量的关键。上课时,我严格按新课程标准和教材的要求,做到不随意删减教学内容,并努力开发和合理利用校内外各种课程资源对学生进行教育。努力做到每一堂课都能对不同学生在知识与技能、过程与方法、情感态度与价值观等方面提出不同的基本要求。努力使每一堂课教学内容正确,教学重点突出,同时注意以点带面,精心做好学生的思维点拨和知识铺垫,引导学生在不觉困难的情况下化解难点。努力运用启发式、讨论式等科学而灵活多样的方法教学,注意充分发挥学生的主体作用,调动学生的主动性和积极性。课堂教学中,既注意按事先计划圆满完成教学任务,做到节节清,不欠账,又注意及时而灵活地处理好教学中出现的问题,杜绝拖课现象。教学过程中努力做到与学生积极互动,共同发展,处理好传授知识和培养能力的关系,注重培养学生的独立性、自主性。在教学任务完成后,能及时反思,总结得失,促进教学能力的提高。上课时,我尽量做到衣着整洁,仪表大方;教态自然亲切,精神饱满;坚持用普通话讲课,语言简明准确,形象生动,富有启发性。板书设计条理清晰,重点突出,字迹工整美观。

三、认真布置和批改作业

作业是巩固和检查教学效果的重要手段,是教师了解学生学习情

况、不断改进教学方法的重要渠道,是教学工作的重要组成部分。教师可以从学生所反馈的信息中,总结教学得失,及时调整教学策略。我对学生布置的作业能做到精心选择,力求作业设计的针对性、层次性和实效性。对学生的作业要求十分明确,书写一定要认真端正,符合作业规范,有始有终,按时独立完成。还要养成细心检查的习惯。根据低年级学生的特点,我在批改作业时尽量做到面批,发现问题当面指出,及时订正。由于班级学生人数比较多,工作量相当大,但我总是让自己静下心来,不厌其烦,耐心细致地引导学生。同时,我想方设法提高学生学习的积极性,重激励,少批评。我会在优秀的作业上画上不同的激励性图案,如小红花,五角星等;有时还要写上一两句鼓励性的评语。引导学生开展学习小竞赛,比一比谁的学习成果多。这一系列的措施,对激发学生的学习热情和提高学生的作业质量,起到了很好的推动作用。我所任教班级的学生作业习惯良好,尤其是书写大都端正美观,赏心悦目。对作业中存在的问题,带普遍性的错误,我都要做好记载,认真分析原因,思考纠错策略,适时进行讲评。在平时,我也很重视口头作业的布置和考查。课文的朗读和背诵每课要过关。我始终认为学习语文要从小培养良好的习惯,打下扎实的基础。

四、认真辅导

辅导是课堂教学的必要补充,是贯彻因材施教的重要途径,是实行分类指导、培优补差必不可少的环节。同时又是沟通师生感情、密切师生关系的主要渠道,辅导的目的是关心学生的身心健康、发展个性特长,提高学生成绩。在给学生辅导时,根据学生的不同情况,采取不同的方法,给予不同的辅导。对于一些心理有偏差的学生,注意沟通,加强心理辅导,调整学生心态。好孩子是夸出来的,我深深体会到这一点。冰心曾经说过:有了爱就有一切。老师的关爱、赏识、激励能让顽石开花。对班里学习成绩优秀的学生,我比较注重学会做人、学会立志的教育辅导,学习方面加强拓宽知识,提高能力的辅导,培养创新精神,力争在各级各类竞赛中获奖,让他们的潜能和才智得到充分发展。对学习困难的学生,我总是怀着满腔热情,释疑解惑,耐心指导,真心帮助,从不歧视挖苦,赢得学生和家长的信任和尊重。

五、认真组织复习考试

考试是教学评估的重要手段,是对学生知识和能力的综合考查,也是教学过程管理的一项重要内容。我每学期都能按时完成教学任务,及时制定复习计划,有步骤、有目的地进行系统复习。复习能注意从“双基”入手,引导学生理清知识结构,牢固掌握知识体系,以求全面深刻地理解,熟练灵活地运用,提高各种能力。考查考试后能严格按照评分标准认真仔细阅卷,客观公正评分。及时做好试卷分析和讲评,认真总结教学得失,制定有效的改进措施。

六、认真组织课外活动

课外活动是课内学习的延伸,是学生提高学习能力的重要载体。我在教学中能组织学生根据不同年级的特点开展丰富多彩的课外活动,如引导学生读好书,讲故事,背古诗等,和班主任一起办好节日联欢会,发动学生参加各科兴趣小组活动。

在今后的工作中我将加倍努力,不断进取,勇于创新,在教师这个平凡的岗位上作出自己应有的贡献。

翻译类工作总结篇六

成为一名高级口级工作人员是每一个英语专业学生的梦想。众所周知,口译工作在众多的英语相关类职业中都是最富有挑战性的,是对一个人中英语水*和临场应变能力要求都很严的职业。这次院里为我们安排的口译实习使我收获颇多。

通过这次的口译实*时的口译课程我们学到了许多的口译方法:

方法一:不断的自言自语自言自语对于训练外语的流利程度是很有帮助的。由这种练习来形容眼前的每件事物,每天作十次以上这样的练习,将会发现,自己的外语流利了许多。在想到什么讲什么,看到什么就说什么的情况下,磨练我们的语言表达力,跟时间的掌握齐头并进。在自言自语当中,控制自己的语流,让自己的脑神经细胞都能展开来,跟周遭的事物结合在一起。做口译时会紧张,往往就是语流掌握得不好。

方法二:阅读口(传)译:(sight translation)定义:一边看,一边翻译。一边看用甲文字所写出来的文字,用乙文字的语言讲出来。

通过这次口译实习我深深感到积累知识的重要性。由于*时对各方面的知识掌握了解的还不够,基础知识也不是很扎实。口译对自己来说也是一种挑战和锻炼。不仅提高了自己的反应能力,而且,在毅力、心智、和勇气上也锻炼了自己。让自己重新审视了自己的能力。

总的来说,通过这次口译实训,它使我学到了很多东西,为我以后的学习做了引导,点明了方向,我相信在不远的未来定会有属于我们自己的一片美好的天空!

翻译类工作总结篇七

时光转瞬即逝,不知不觉的度过了20xx年前半年,但是,我依然清晰的记得,当初刚上任的时候,经历了多么艰辛的过程,压力空前的大,克服很过问题,需要付出比以前更过的劳动和努力,公司安排我接任围场宽广***专柜店长一职,而面对激烈挑战,。我有些彷徨,自己是否有能力挑起这副重担,看到专柜品牌齐全,知名度响亮,人员团结,心想既来之则安知,放下包袱,一心投入工作中,尽自己所能,完成公司所交给的任务,就这样拼搏完成一个月,又接着挑战新的一个月,半年后看到更多的顾客认可我们的品牌,使我们特别开心也很欣慰,让我们看到了德丽源会有更好的发展前景,使我对未来有了更大的目标。

一、业绩1—6月份总体任务xxx,实际完成xxx,完成任务的96%这半年经过坚持不懈的努力工作,成绩突出的有两个月,2月份和4月份。完成任务的同时超额24%,其他几个月均在40000—56000左右,5月份柜组导购离职一人,但并没有因此影响销售,虽然没有完成任务,但我们还是坚持了下来,1—6月份,二线品牌完成了销售任务的96%,因5月份xx撤柜,对销售有一部分的影响,回头客来找留下了一部分顾客群,但有一部分还是丢失了。

二、促销活动,5月份xx举行大型促销活动,6。4—6。12连续8天,总体任务8000但我们只完成了6000多,任务完成的不是很理想,从中我吸取了很多的教训,1派单不积极,有些顾客都不知道宽广欧诗漫在做活动,2卖场播音不频繁,3赠品供应不及时,4因一人在职盯岗有些力不从心,流失一部分顾客,5连续几天阴雨天气客流较少,以上因素属人为影响的,在以后的工作中会加以改正。

三、结账5月份公司有了新的结账流程,关系到保底与超保底的问题,因从未接触过这类账目,所以到现在还不是很懂,但我知道,努力完成超市下达的促销任务(任务完成不超额)来减少公司财务损失,对于不懂的问题,我会努力学习,学会为止。

对于半年的工作,我知道要做好化妆品导购,要做到一下几点。

1始终保持良好的工作心态,比如工作中会碰到顾客流失,或一连几个顾客介绍产品都没有成功,我们很容易泄气,情绪不够好,光想着是今天运气不好,这样注意力会不集中,在看到顾客也会没有积极性,信心不足,更会影响以后的销售。

2察颜观色,因人而异,对于不同的顾客使用不同的'销售技巧,比如学生,我发现这类顾客比较喜欢潮流与广告性强的品牌产品,当介绍二线品牌是比较吃力,所以更需要耐心,可先简单介绍一下产品,然后对他讲学生为什么会脸上起痘,黑头,平常护理应注意些什么问题等等,讲这些他会觉得我们比较专业,可以增强他对我们的信任度,最后再针对于他的问题推荐产品,如此成功率会比较高。

3当你面对顾客时切忌,不要一味的说产品,现在的品牌种类多,促销员更多,促销的语言大同小异,所以介绍产品时一味的说产品好容易让顾客觉得我们只是为了推销自己的产品,使我们不能很快被顾客信任,事实上顾客只有信任你才会听你的话,从而接受你的产品,我们可以问问他平时怎么护理来拉近关系,再针对性介绍产品。

日常工作中,我们会遇到很多问题,对于联营专柜来说,可能问题会更多,6月份因超市过分的管理,我想过离职,每天上班压力很大,无论自己怎么努力还是得不到认可,但刘姐的一番话给了我信心,她告诉我有问题不能逃避,能自己解决的自己解决,不能自己解决的我帮你解决,我不能解决的公司会出面帮你们解决,给了我很大的鼓励,我知道我不是一个人,我们是一家人,他们会帮助我,使我更有信心努力走下去,我记得有一条短信,对我激励很大,我与大家分享一下,职场必备,1勤快不懒惰2找问题不找借口3积极向上的心态4遇事不退缩。

以上是我对20xx年上半年的工作总结!

翻译类工作总结篇八

20xx年至20xx年学年度湖北大学台球协会展开了一系列活动,上学期台球协会招进了新一批的技术部成员和会员,为我们台球协会注入了新鲜血液,由于新成员数量的庞大,我们在以往的训练模式和社团内部建设上都做了一些调整。我们采取每周三片场地两个时段的培训模式,我们组织了湖北大学第三节台球排位赛,参加了武汉高校台球联赛,我们的成员积极活跃,但比较遗憾的是我们所得的成绩不如我们所预期的那样好。湖北大学第三届台球排位赛是我们协会比较重视,面向全校的一个活动。

参赛者人数不是很理想,获奖者也都是台协本身成员,但这并不是十分值得骄傲的事,反而我们有些遗憾,大学里卧虎藏龙,我们举办活动的目的也只是为了给大家提供一个台球技术交流的平台,我们协会想通过这类活动积累经验,从而更好的发展台协,把台协提到一个更高的阶段,但这点所取得的结果让大家都有些失望。我想这可能的原因包括我们协会本身的宣传力度不够,我们在宣传方面也只是随波逐流,和大多数社团一样,我们不能脱颖而出,因而不能够吸引大家的目光,同时我们本身的水平也决定了我们在学校的影响力,水平限制——影响力不够——活动意义小——水平提不高,如此恶性循环是我们台球协会不能取得中的突破的重要原因,我们必须采取措施打断这种循环。

一、从台协总体组织结构来看,各部门分工不明确,不具体。学姐学长们做任何事都是亲力亲为,尽职尽责,给新干事们树立好榜样的同时,也造成了其他新干事的懒散、依赖,甚至大部分新干事对自己的职责不清楚,分工不明确、不具体,新干事不能各司其职,最终使得台协的管理看上去比较混乱,无组织。

二、企宣部的工作效率低,工作难以顺利展开。宣传部的大部分新干事没有责任感和使命感,积极性较差,每次进行宣传策划工作时,总是有一小部分人以某些原因推脱,最终导致组织不到人手,使得宣传工作难以顺利进行,效率低效果差。

三、企宣部中进行外联工作的新干事工作不到位。大部分的工作都是由学长学姐们代劳,从而造成新干事的依赖,使得外联部的新干事对自己的工作不够熟悉,缺乏实践。不能很好的独立完成任务。

四、组织部工作不到位,组织能力较差。例如在进行排位赛或是会员集训时,赛场秩序比较混乱,很少有人主动维持会场纪律、组织会场人员,有时会导致来回走动的人员干扰比赛选手,使选手难以专注,甚至影响选手正常水平的发挥。有一小部分干事积极性较差,在组织会员集训时,会因为某些借口而不去参加组织活动,使得集训看起来有些混乱,同时也会给非台协人士留下不好的印象。

五、裁判部干事对规则不熟悉,工作不够到位。在第三届湖大范围内的台球排位赛时,大部分裁判对规则不熟悉、不仔细、不认真,也有一小部分裁判由于裁的是台协人员而有点不公正,从而导致比赛选手不满,对台协存有偏见。有一小部分裁判只顾欣赏比赛而忘记了自己的本职工作,甚至出现无人裁情况,这都给台协的形象带来了负面影响。

六、一小部分干事积极性较差,缺乏团队意识。台协对于每一个干事来说都是一个和谐的大家庭,而台协干事就应该如兄弟姐妹,团结合作。然而在进行一些集体性活动时,一小部分干事缺乏积极性,一副事不关己的样子,忘记了自己的职责,没有团队意识,以至于活动的开展难以顺利进行,给组织人员带来不必要的麻烦。

七、一部分干事时间观念淡薄,纪律散漫。如有时集训或是开会时,有一部分人并不是合理的迟到,打断了正在发言人的思路,浪费了时间。甚至在进行集训时,会员已到而组织人员却迟迟未到,时间观念及其淡薄。有时会出现无故早退情况,会给其他非台协人士留下一种无组织、无纪律的印象。

翻译类工作总结篇九

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。

1、课程设置缺乏科学性、系统性。

中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为6学时或8学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。

2、教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。

教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。

3、以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。

目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。

4、中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。

翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。

1、以理论研究作为教学实践重点:

在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2、以师资培养为重点:

建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3、以学生培养为重点:

实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。

针对我国翻译教学的现状和存在的问题,合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。

首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。

其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力;课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩合起来进行评测。

最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

相关范文推荐

猜您喜欢
热门推荐